सुशीघ्रमभिधावन्तं निजं कर्मानुधावति । शेते सह शयानेन तिष्ठन्तमनुतिष्ठति
suśīghramabhidhāvantaṃ nijaṃ karmānudhāvati | śete saha śayānena tiṣṭhantamanutiṣṭhati
O próprio karma do homem corre logo atrás dele com grande rapidez. Quando ele se deita, deita-se com ele; quando ele se levanta, permanece ao seu lado.
Unspecified (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa narrating within a Māhātmya discourse)
Scene: A traveler runs along a road to a holy place; behind him, a swift, personified ‘Karma’ figure mirrors his movement. In vignettes, when he lies down, Karma lies beside him; when he stands, Karma stands.
Karma is inseparable from the doer; it accompanies a person in every condition and cannot be outrun.
The teaching occurs within the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya of the Nāgarakhaṇḍa (Tīrthamāhātmya section).
No direct ritual is prescribed here; the verse is a moral-philosophical statement about karma’s constant companionship.