साहं तेन विनिर्मुक्ता शपथैर्बहुभिः कृतैः । भूयस्तत्रैव यास्यामि दृष्टः संभाषितो भवान्
sāhaṃ tena vinirmuktā śapathairbahubhiḥ kṛtaiḥ | bhūyastatraiva yāsyāmi dṛṣṭaḥ saṃbhāṣito bhavān
Assim, depois de fazer muitos juramentos, fui por ele libertada. Agora que te vi e contigo falei, voltarei novamente àquele mesmo lugar.
Nandinī
Scene: A relieved pilgrim-figure, hands joined, speaking to a revered interlocutor after being released through many solemn oaths; the road back to the sacred place is implied behind them.
Dharma culminates in follow-through: vows are fulfilled through action, not merely speech.
The verse emphasizes returning “to that very place” of the encounter; the specific tīrtha name is not stated in this line.
No ritual; the prescription is ethical—returning to honor a sworn promise.