उपहासं करिष्यंति वसिष्ठस्य सुता मुने । अद्य व्यर्थ श्रमं श्रुत्वा मामप्राप्तं त्रिविष्टपम्
upahāsaṃ kariṣyaṃti vasiṣṭhasya sutā mune | adya vyartha śramaṃ śrutvā māmaprāptaṃ triviṣṭapam
“Ó sábio, os filhos de Vasiṣṭha zombarão de mim hoje, ao ouvirem que meu esforço foi em vão—que não alcancei Triviṣṭapa.”
Triśaṅku (contextual deduction)
Type: kshetra
Scene: A tense exchange: the speaker gestures anxiously, imagining a group of young sages laughing; the elder sage remains composed, embodying detachment.
The verse shows how fear of disgrace and the desire for a higher state can intensify resolve—yet dharma ultimately values inner steadfastness over public opinion.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of a tīrtha-māhātmya narrative framework that uses exemplary lives to teach dharma and merit.
None explicitly; it reports the anticipated reaction and the unfulfilled goal of reaching heaven.