Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

अथ ते मंत्रिणस्तस्य शापस्यातं महीपतेः । वांछतस्तस्य तद्राज्यं चक्रुरेव सुरक्षितम्

atha te maṃtriṇastasya śāpasyātaṃ mahīpateḥ | vāṃchatastasya tadrājyaṃ cakrureva surakṣitam

Então os ministros do rei, desejando o término da sua maldição, mantiveram aquele reino bem protegido.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/then)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural, masc.)
मंत्रिणःministers
मंत्रिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural, masc.)
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive singular)
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive singular, masc.)
आतंcome/arrived (i.e., having come upon)
आतं:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √या (या धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neut.); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
महीपतेःof the king
महीपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक: मही + पति)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive singular, masc.)
वांछतःof (him) desiring
वांछतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवाञ्छत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वाञ्छ् (वाञ्छ धातु) + शतृ)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive singular, masc.); शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neut.); विशेषणम् (qualifier)
राज्यंkingdom
राज्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neut.)
चक्रुःthey made/did
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (कृ धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम् (3rd person plural)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic/indeed)
सुरक्षितम्well-protected
सुरक्षितम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-रक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक; सु + √रक्ष् (रक्ष धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neut.); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)

Narrator (contextual, unspecified in snippet)

Tirtha: Śrī Hāṭakeśvara-kṣetra (narrative frame)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis / ‘O brāhmaṇa’ addressee in surrounding narration

Scene: A royal court in anxious stillness: ministers confer and post guards at city gates and granaries, protecting the realm while the king is under a curse; banners subdued, lamps lit, scribes recording orders.

M
Mantriṇaḥ (ministers)
M
Mahīpati (king)
Ś
Śāpa
R
Rājya

FAQs

Rājadharma includes safeguarding the realm through capable ministers; dharmic order should endure even when the ruler suffers fate.

No site is named; the verse supports the tīrtha narrative by maintaining the worldly setting until the liberating liṅga-darśana occurs.

None; it highlights administrative dharma—protection of the kingdom while awaiting the curse’s termination.