ततो युद्धार्थिनं मां ते वारयंति हितैषिणः । कृतोत्साहं मखप्राप्तौ नीतिमार्गसमाश्रिताः
tato yuddhārthinaṃ māṃ te vārayaṃti hitaiṣiṇaḥ | kṛtotsāhaṃ makhaprāptau nītimārgasamāśritāḥ
Por isso, os que me querem bem refreiam-me quando busco a guerra. Embora eu esteja cheio de ardor para alcançar o sacrifício, eles se amparam no caminho da prudência e do conselho.
Harīścandra
Scene: Ministers gently but firmly restrain the king—one hand raised in counsel, another indicating a scroll of policy; Harīścandra’s eager posture contrasts with their calm, reasoned stance; the deity’s presence sanctifies the debate.
Righteous goals must be pursued through right means; wise counsel and nīti can temper impulsive violence even in kingly duty.
Not specified in this verse; the immediate focus is royal decision-making within the larger tīrtha narrative.
No direct prescription; it frames the practical challenge of reaching makha (sacrificial completion).