Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 50

मा नाथ कुरु पद्मानां विक्रयं धनलोभतः । कुरुष्व च हितं वाक्यं यत्ते वक्ष्यामि सांप्रतम्

mā nātha kuru padmānāṃ vikrayaṃ dhanalobhataḥ | kuruṣva ca hitaṃ vākyaṃ yatte vakṣyāmi sāṃpratam

“Não, meu senhor, não vendas os lótus por cobiça de dinheiro. Faz o que é verdadeiramente benéfico — ouve o que te direi agora.”

do not
:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle, used with imperative)
nāthaO lord (husband)
nātha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
kurudo
kuru:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
padmānāmof lotuses
padmānām:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
vikrayamsale
vikrayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvi-kraya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
dhana-lobhataḥout of greed for money
dhana-lobhataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक) + lobha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; पञ्चमी, एकवचन; तत्पुरुष-समास (धनस्य लोभः)
kuruṣvado (for yourself), perform
kuruṣva:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ); मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (कुरुष्व)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
hitambeneficial
hitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण
vākyamspeech, words
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
yatwhich
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
vakṣyāmiI will tell
vakṣyāmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sāṃpratamnow
sāṃpratam:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃpratam (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: now/at present)

The wife (dayitā) advising her husband

Type: kshetra

Scene: A basket of fresh lotuses between the couple; the wife gestures gently to stop the sale, pointing instead toward a temple path or riverbank, indicating a better course.

P
Padma (lotus)

FAQs

Worship should not be compromised by greed; dharmic benefit (hita) is higher than immediate profit.

The wider chapter’s devotion is directed to Mahākāla in a tīrtha-māhātmya setting; this verse focuses on ethical conduct rather than naming the site.

An implied prescription: preserve the sacred lotuses for pūjā instead of selling them for wealth.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App