Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

पुष्पितैः फलितैर्वृक्षैः समंतात्परिवारितम् । विविधैर्मधुरारावैर्नादितं विहगोत्तमैः

puṣpitaiḥ phalitairvṛkṣaiḥ samaṃtātparivāritam | vividhairmadhurārāvairnāditaṃ vihagottamaiḥ

Aquele lugar estava cercado por todos os lados por árvores em flor e carregadas de frutos, e ressoava com muitos cantos doces de aves excelsas.

पुष्पितैःby flowering
पुष्पितैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + इत (कृदन्त) → पुष्पित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त/निष्पन्नविशेषण; तृतीया-विभक्ति (3rd/करण), बहुवचन; पुल्लिङ्ग (वृक्षैः विशेषयति)
फलितैःby fruit-bearing
फलितैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootफल (प्रातिपदिक) + इत (कृदन्त) → फलित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त/निष्पन्नविशेषण; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; पुल्लिङ्ग
वृक्षैःby trees
वृक्षैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/करण), बहुवचन
समंतात्all around
समंतात्:
Deśa-adhikaraṇa (Place adjunct/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (from all around)
परिवारितम्surrounded
परिवारितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (धातु; वृणोति/वृ) + क्त → परिवारित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (आश्रमम् विशेषयति)
विविधैःby various
विविधैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (आरावैः विशेषयति)
मधुरारावैःby sweet calls
मधुरारावैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमधुर (प्रातिपदिक) + आराव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (मधुरः आरावः = sweet cry/sound); पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
नादितम्resounding, filled with sound
नादितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनद् (धातु) + णिच् (causative) → नादय् + क्त → नादित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विहगोत्तमैःby excellent birds
विहगोत्तमैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविहग (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक) → विहगोत्तम (समास/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/कर्मधारयार्थ (उत्तमाः विहगाः = excellent birds); पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन

Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in a māhātmya frame)

Type: kshetra

Scene: The hermitage is ringed by trees heavy with blossoms and fruit; birds of many kinds perch and sing, filling the air with layered, sweet notes; the scene feels like a natural mandala around the āśrama.

FAQs

Where dharma and tapas flourish, nature becomes abundant and melodious—outer harmony reflects inner purity.

The verse praises the sanctified environs of a riverbank āśrama within Nāgarakhaṇḍa, without naming the tīrtha.

None; it is a māhātmya-style description of sacred ambience.