आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । व्रीडां विहाय विध्वस्ताः पृष्ठदेशे शितैः शरैः
ādityā vasavo rudrā viśvedevā marudgaṇāḥ | vrīḍāṃ vihāya vidhvastāḥ pṛṣṭhadeśe śitaiḥ śaraiḥ
Os Ādityas, os Vasus, os Rudras, os Viśvedevas e as hostes dos Maruts—deixando de lado toda vergonha—foram despedaçados, com as costas trespassadas por flechas agudas.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)
Even mighty celestial powers can be humbled; refuge in the Supreme and alignment with dharma become the true source of victory.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya frame, using a battle episode to magnify the sanctity of the tīrtha discussed in Adhyāya 34 (the specific place-name is not present in this single verse).
No explicit rite (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse.