नागा ऊचुः । भोगानपि प्रभुंजाना न वयं तत्र पद्मज । शक्नुमो वस्तुमुर्व्यां नस्तस्मात्स्थानं प्रदर्शय । मर्यादया वर्तयामो यत्रस्था मानवैः समम्
nāgā ūcuḥ | bhogānapi prabhuṃjānā na vayaṃ tatra padmaja | śaknumo vastumurvyāṃ nastasmātsthānaṃ pradarśaya | maryādayā vartayāmo yatrasthā mānavaiḥ samam
Disseram os Nāgas: «Ó Nascido do Lótus, ainda que ali desfrutemos dos prazeres, não podemos habitar sobre a terra. Portanto, mostra-nos um lugar adequado, onde, permanecendo dentro dos devidos limites, possamos viver juntamente com os seres humanos.»
Nāgas
Listener: Sages (frame); internal: Brahmā (Padmajā) addressed by nāgas
Scene: Nāga chiefs speak with folded hands to the Lotus-born (Brahmā): they acknowledge pleasures but request a rightful place on earth to live alongside humans within due bounds.
True dharma is living within maryādā—right limits—so that different beings can coexist without harm.
This request sets up the later designation of a specific kṣetra for Nāgas on earth—identified shortly as Cāmatkārapura.
No ritual is prescribed; the verse emphasizes ethical restraint and a sanctioned place of residence.