यंयं पश्यामि तत्राहं भ्रममाणो महावने । वृक्षं वा प्राणिनो वापि तंतं पृच्छामि मोहतः
yaṃyaṃ paśyāmi tatrāhaṃ bhramamāṇo mahāvane | vṛkṣaṃ vā prāṇino vāpi taṃtaṃ pṛcchāmi mohataḥ
Vagando por aquela grande floresta, a quem quer que—ou o que quer que—eu visse, fosse árvore ou ser vivente, a cada um eu perguntava, tomado pela ilusão.
Narrator (unnamed male speaker within the Tīrthamāhātmya narrative)
Type: kshetra
Scene: A distraught seeker wanders in a dense sacred forest, turning to trees and animals as if they could answer, hands outstretched in pleading inquiry; the forest feels alive, watchful, and compassionate yet silent.
When moha dominates, discernment collapses and one seeks answers everywhere; dharma restores clarity through right counsel and worship.
Not specified in this verse alone; it is embedded in the larger tīrthamāhātmya narration.
None.