संत्यत्र पर्वतश्रेष्ठाः शतशोऽथ सहस्रशः । येषु सन्ति महाभागास्तापसाश्चिरजीविनः । नान्यथा जीवितं चास्य कथंचित्संभविष्यति
saṃtyatra parvataśreṣṭhāḥ śataśo'tha sahasraśaḥ | yeṣu santi mahābhāgāstāpasāścirajīvinaḥ | nānyathā jīvitaṃ cāsya kathaṃcitsaṃbhaviṣyati
Aqui há montanhas excelentes—às centenas e aos milhares—onde habitam nobres ascetas, de longa vida. De outro modo, sua vida não poderá ser preservada de maneira alguma.
Baka (contextual continuation)
Tirtha: Gandhamādana (contextual)
Type: peak
Listener: null
Scene: A vast sacred mountain range filled with countless peaks; on ledges and forest clearings sit radiant, aged-yet-vigorous ascetics in meditation, their presence forming a protective aura around the landscape.
Holy landscapes are portrayed as living sanctuaries where tapas and saintly presence sustain and protect life.
The verse broadly glorifies sacred mountains inhabited by long-lived ascetics; no single named tīrtha appears in this shloka.
None explicitly; the implied prescription is seeking refuge among tapasvīs in sacred regions.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.