एवम् ज्ञात्वा महाभाग चिन्तयस्व चिरंतनम् । कंचिद्भूमितलेऽन्यत्र यतस्त्वं चिरजीवधृक्
evam jñātvā mahābhāga cintayasva ciraṃtanam | kaṃcidbhūmitale'nyatra yatastvaṃ cirajīvadhṛk
“Sabendo isto, ó nobre e afortunado, reflete com cuidado e para o longo prazo. Procura alguém noutro lugar sobre a terra—pois tu és quem sustenta a longa vida.”
Baka (contextual continuation)
Scene: A calm advisory moment: a noble figure is urged to think carefully and seek another long-lived person elsewhere; the composition suggests maps/paths, staff, and travel readiness.
Dharma favors patient discernment and seeking qualified guidance rather than fatalistic decisions.
No specific site is named in this verse; it prepares the search for a sacredly situated long-lived ascetic.
No ritual is prescribed; it is strategic counsel to search elsewhere for a cirajīvin.