इंद्रद्युम्न उवाच । तव कस्मादुलूकत्वं शीघ्रं तन्मे प्रकीर्तय । एतन्मे कौतुकं भावि यत्ते ह्यायुरनन्तकम् । उलूकत्वं च संजातं रौद्रं लोकविगर्हितम्
iṃdradyumna uvāca | tava kasmādulūkatvaṃ śīghraṃ tanme prakīrtaya | etanme kautukaṃ bhāvi yatte hyāyuranantakam | ulūkatvaṃ ca saṃjātaṃ raudraṃ lokavigarhitam
Indradyumna disse: “Por que te tornaste uma coruja? Dize-me depressa. Isto desperta meu assombro: tua vida é de fato sem fim, e contudo surgiu a condição de coruja, terrível e censurada pelo mundo.”
Indradyumna
Listener: Ulūka
Scene: The king, astonished, gestures toward the owl, contrasting the creature’s ominous form with an aura of longevity; the scene carries moral tension—grace and curse intertwined.
Even great longevity can coexist with a cursed condition—karma and śāpa shape embodiment, urging inquiry into righteous conduct and expiation.
Not named in this verse; it functions within the chapter’s tīrtha-māhātmya storyline as a prompt for a karmic explanation.
None directly; it asks for the cause behind the condition, which is explained in subsequent verses.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.