न वर्षति घनः काले संप्राप्तेऽपि यथोचिते । न सस्यं स्यात्सुवृष्टेपि कर्षुकस्यापि वांछितम्
na varṣati ghanaḥ kāle saṃprāpte'pi yathocite | na sasyaṃ syātsuvṛṣṭepi karṣukasyāpi vāṃchitam
Mesmo quando chega a estação apropriada, as nuvens não vertem chuva; e ainda que haja grande aguaceiro, as colheitas não se tornam como o lavrador deseja.
Skanda (deduced; exact speaker not explicit in snippet)
Type: kshetra
Scene: Parched fields under a cloudless sky; then a second panel-like contrast: torrential rain flooding yet crops remain stunted and pale; a farmer kneels in despair, while a distant shrine and river-ghāṭ suggest the sacred remedy.
When dharma is weakened, even nature becomes unreliable—seasonal order breaks and prosperity fails.
No specific tīrtha is named in this verse.
None; it describes ecological and economic distress.