अमोघं ते ततो नूनं त्वं वृत्रं सूदयिष्यसि । तस्य वज्रस्य तत्तेजो ब्रह्मतेजोऽभिबृंहितम् । तेन वृत्रोद्भवं तेजः प्रशमं संप्रयास्यति
amoghaṃ te tato nūnaṃ tvaṃ vṛtraṃ sūdayiṣyasi | tasya vajrasya tattejo brahmatejo'bhibṛṃhitam | tena vṛtrodbhavaṃ tejaḥ praśamaṃ saṃprayāsyati
Então tua arma será certamente infalível, e tu matarás Vṛtra. O esplendor desse Vajra é fortalecido pela radiância bramânica; por ele, o poder ígneo nascido de Vṛtra será apaziguado e levado à quietude.
Narrative context (pre-Sūta line); likely a divine adviser addressing Śakra (Indra)
Tirtha: Puṣkara
Type: kshetra
Listener: Śakra/Indra
Scene: The Vajra, blazing with brahmanic radiance, is shown as an unfailing thunderbolt; Vṛtra’s fiery power is calmed and extinguished, emphasizing pacification through higher tejas.
Power becomes righteous and effective when sanctified by brahmanic tejas—spiritual merit guiding martial force toward restoring dharma.
The wider narration belongs to the Puṣkara–Sarasvatī sacred landscape praised in the Nāgarakhaṇḍa.
No explicit ritual appears; the verse emphasizes the metaphysical principle that brahma-tejas empowers righteous action.