Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

पूजयित्वा ततो देवं प्रणिपत्य मुनीश्वरान् । उपविष्टस्तस्य चाग्रे ह्यनुज्ञातो द्विजोत्तमैः

pūjayitvā tato devaṃ praṇipatya munīśvarān | upaviṣṭastasya cāgre hyanujñāto dvijottamaiḥ

Então, após adorar o Senhor e prostrar-se diante dos grandes sábios, sentou-se diante d’Ele, tendo recebido permissão daqueles excelsos duas-vezes-nascidos.

पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having worshipped’
ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद् + तस्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (adverb: ‘then/from there’)
देवम्the god (Deva)
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र+नि+पत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having bowed down’
मुनीश्वरान्the lords among sages
मुनीश्वरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समासः—मुनीनाम् ईश्वराः इति (षष्ठी-तत्पुरुष)
उपविष्टःsat down
उपविष्टः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप+विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof that (liṅga/deity)
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; अर्थे—अग्रे (in front)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/causal nuance)
अनुज्ञातःwas permitted
अनुज्ञातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थे—अनुमतः (permitted)
द्विजोत्तमैःby the best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमैः:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ-करण), बहुवचन; समासः—द्विजानाम् उत्तमाः इति (षष्ठी-तत्पुरुष)

Sūta (narrator, implied)

Type: ghat

Listener: O king (nṛpa) addressed in the narrative frame

Scene: The king completes offerings at the liṅga, then prostrates to the seated sages; with their gesture of assent, he sits respectfully in front of the sanctum, hands folded, posture composed.

Ś
Śiva (deva)
M
Munis (munīśvarāḥ)
D
Dvijottamas (brāhmaṇas)

FAQs

Devotion is shown as complete when joined with humility—honoring both the deity and the saintly custodians of dharma.

A Śaiva tīrtha of the Nāgarakhaṇḍa where a liṅga is worshipped; the exact toponym is not included in this verse.

Pūjā to the deity and respectful prostration to sages; observing proper permission/etiquette in the sacred precinct.