यकारस्य महाबीजं पिंगवर्णश्च खेचरी । भूचरी च महासिद्धिः सर्वदा भूविचिन्तनम्
yakārasya mahābījaṃ piṃgavarṇaśca khecarī | bhūcarī ca mahāsiddhiḥ sarvadā bhūvicintanam
Para a sílaba “ya” há uma grande semente-mantra: de cor fulva e que se move no céu, como khecarī. Movendo-se também sobre a terra, é uma grande siddhi—sempre ligada à contemplação do mundo e do plano terrestre.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Scene: A tawny-golden bīja ‘ya’ hovers between earth and sky; a yogin appears simultaneously walking a pilgrimage path (bhūcarī) and soaring in subtle form (khecarī); the landscape below is contemplated like a mandala-map of the world.
Higher attainments (siddhi) are linked to sustained contemplation; mantra-power is paired with disciplined awareness (vicintana).
No particular tīrtha is named in this verse; it is part of the chapter’s esoteric mapping of seed-syllables.
It identifies the yakāra’s mahābīja and characterizes its siddhi as khecarī/bhūcarī, emphasizing continual bhūvicintana (contemplative practice).