Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

सुतनाम्नाप्यहं दृष्ट्वा भवतीनां च दर्शनात् । किमर्थमिह संप्राप्ताः कथ्यतामविलंबितम्

sutanāmnāpyahaṃ dṛṣṭvā bhavatīnāṃ ca darśanāt | kimarthamiha saṃprāptāḥ kathyatāmavilaṃbitam

«Mesmo ao ver alguém chamado “meu filho”, e ao contemplar-vos a todas, por que viestes aqui? Dizei-me sem demora.»

सुतनाम्नाby (his) son's name
सुतनाम्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुत + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (सुतस्य नाम्ना)
अपिeven / also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘also/even’)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative Singular (1st person pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-कृदन्त) — Gerund/absolutive (‘having seen’)
भवतीनाम्of you (ladies)
भवतीनाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Feminine, Genitive, Plural (honorific ‘you ladies’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दर्शनात्from (your) sight / because of seeing (you)
दर्शनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन — Neuter, Ablative, Singular (‘from/because of seeing’)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular (interrogative)
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
संप्राप्ताःhave arrived
संप्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग (प्रयोगे) — PPP ‘arrived’, nominative plural feminine (agreeing with implied ‘you’)
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार, कर्मणि-प्रयोग, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Imperative passive 3rd singular (‘let it be told’)
अविलंबितम्without delay
अविलंबितम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअविलम्बित (प्रातिपदिक; अवि+लम्ब् से क्त)
Formक्रियाविशेषण-रूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative) — used adverbially ‘without delay’

Pārvatī

Listener: Kṛttikās (implied)

Scene: Pārvatī, having seen someone called ‘my son’ and the assembled visitors, asks their purpose for coming and requests an immediate explanation.

P
Pārvatī
K
Kṛttikās (implied)

FAQs

Spiritual narratives unfold through sincere inquiry; questions asked with urgency invite truth to be revealed.

Not specified in this verse; it functions as a dialogue transition within the Tīrthamāhātmya.

None in this verse.