यस्मिञ्जगत्स्थावरजंगमादिकं काले लयं प्राप्य पुनः प्ररोहति । तस्मिन्प्रनष्टे द्विजशापपीडिते जयद्धतप्राय मवर्तत क्षणात्
yasmiñjagatsthāvarajaṃgamādikaṃ kāle layaṃ prāpya punaḥ prarohati | tasminpranaṣṭe dvijaśāpapīḍite jayaddhataprāya mavartata kṣaṇāt
Aquele em quem o mundo inteiro—o imóvel e o móvel—no tempo destinado se dissolve e torna a brotar: quando esse Senhor desapareceu, afligido pela maldição do brāhmaṇa, o universo, num instante, ficou como se já estivesse a perecer.
Narrator (within Brahma–Nārada Saṃvāda frame)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (context)
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: A cosmic tableau: the universe of moving and unmoving beings fading like a dream; the Lord’s absence represented by a dimmed central bindu/halo; sages and devas witnessing near-pralaya in a moment.
The Lord is portrayed as the cosmic ground of dissolution and renewal; separation from that sustaining presence leads to immediate existential collapse.
The passage is embedded in the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya of the Nāgara Khaṇḍa.
None; the verse is cosmological, emphasizing the Lord’s role in pralaya and resurgence.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.