सद्य एव हि शापं त्वं दुष्टं प्राप्नुहि तापस । एवमुक्ते स शापाग्निर्वज्ररूपधरो महान्
sadya eva hi śāpaṃ tvaṃ duṣṭaṃ prāpnuhi tāpasa | evamukte sa śāpāgnirvajrarūpadharo mahān
“Imediatamente, ó asceta perverso, recebe esta maldição!” Ao ser dito isso, ergueu-se o poderoso fogo da maldição, tomando a forma de um vajra, como um raio.
Dvijātayaḥ / Munayaḥ (the sages), cursing
Type: kshetra
Scene: From the sages’ utterance erupts a towering flame that condenses into a thunderbolt-like form, streaking through the air—an embodied curse-force poised to strike.
Words charged with tapas can manifest as immediate cosmic consequence; hence speech must be governed by dharma and restraint.
Not identified in this shloka; it narrates the mechanism by which a sacred event unfolds in a tīrtha-māhātmya.
None.