कलातीतं निर्वशगं निर्व्यापारं महत्परम् । विश्वाधारं जगन्मध्यं कोटिब्रह्मांडबीजकम्
kalātītaṃ nirvaśagaṃ nirvyāpāraṃ mahatparam | viśvādhāraṃ jaganmadhyaṃ koṭibrahmāṃḍabījakam
Transcendendo todas as divisões de tempo e medida, independente e sem ação, supremo e vasto—sustentáculo do universo, coração dos mundos, semente de incontáveis brahmāṇḍas (ovos cósmicos).
Skanda (deduced from chapter context)
Scene: A vast cosmic mandala: innumerable brahmāṇḍas like luminous eggs emanate from a central bindu shaped as Oṃ; time-wheels and measures dissolve at the periphery, while the center remains still.
The object of contemplation (mantra/ultimate reality) is portrayed as the transcendent ground of the cosmos, beyond time and action.
No specific tirtha is named in this verse; it serves the chapter’s devotional-metaphysical praise.
Contemplation on the supreme principle described here is implied as the practice.