
O capítulo 240 apresenta um diálogo entre Brahmā e Nārada sobre a eficácia comparada de oferecer uma lâmpada (dīpa) a Hari/Vishnu. Brahmā afirma a superioridade da lâmpada de Hari sobre outras oferendas: ela remove de modo constante a mancha do pecado (pāpa) e, durante o período de Cāturmāsya, torna-se especialmente poderosa para a realização dos intentos quando a intenção é pura. Em seguida, descreve-se uma rotina devocional em sequência: oferta da lâmpada com culto formal, depois a oferta de alimento (naivedya) no décimo terceiro dia lunar. Enquanto “Hari dorme” (motivo de Cāturmāsya), prescreve-se a oferta diária de arghya, com folhas de betel, noz de areca, frutos, água de concha (conch-water) e um mantra dirigido a Keśava. Após a oferta, faz-se a purificação com ācamana, o rito de ārati, a prostração no décimo quarto dia e, no décimo quinto, a circumambulação (pradakṣiṇā), tida como equivalente a extensas peregrinações a tīrthas e à doação de água. Os versos finais voltam-se à contemplação: o praticante instruído em yoga é aconselhado a meditar a presença divina para além de imagens fixas, refletir sobre a relação do eu com Vishnu e, assim, aproximar-se da libertação em vida (jīvanmukti) segundo o modo vaiṣṇava. Cāturmāsya é destacado como período especialmente propício para essa devoção disciplinada.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । हरेर्दीपस्तु मद्दीपादधिकोऽयं प्रकुर्वतः । वैकुण्ठवास एव स्यान्ममैश्वर्यमवांछितम्
Brahmā disse: “Esta lâmpada oferecida a Hari (Viṣṇu) é superior à lâmpada oferecida a mim. Para quem a realiza, é certa a morada em Vaikuṇṭha — uma prosperidade divina sem igual.”
Verse 2
नारद उवाच । दीपोऽयं विष्णुभवने मन्त्रवद्विहितो नरैः । सदा विशेषफलदश्चातुर्मास्येऽधिकः कथम्
Nārada disse: “Esta oferenda de lâmpada na morada de Viṣṇu, realizada pelos homens com mantra e rito devido—embora sempre conceda mérito especial—por que se torna ainda mais frutuosa durante o período de Cāturmāsya?”
Verse 3
ब्रह्मोवाच । विष्णुर्नित्याधिदैवं मे विष्णुः पूज्यः सदा मम । विष्णुमेनं सदा ध्याये विष्णुर्मत्तः परो हि सः
Brahmā disse: “Viṣṇu é minha Divindade suprema e eterna; Viṣṇu é sempre digno de minha adoração. Eu medito sempre neste Viṣṇu—de fato, Viṣṇu é mais elevado do que eu.”
Verse 4
स विष्णु वल्लभो दीपः सर्वदा पापहारकः । चातुर्मास्ये विशेषेण कामनासिद्धिकारकः
Essa lâmpada, amada por Viṣṇu, sempre remove os pecados; e, especialmente durante Cāturmāsya, torna-se causa da realização dos desejos acalentados.
Verse 5
विष्णुर्दीपेन संतुष्टो यथा भवति पुत्रक । तथा यज्ञसहस्रैश्च वरं नैव प्रयच्छति
Meu filho, Viṣṇu se compraz com a oferta de uma lâmpada de tal modo que nem milhares de sacrifícios conseguem levá‑Lo a conceder uma dádiva tão prontamente.
Verse 6
स्वल्प व्ययेन दीपस्य फलमानंतकं नृणाम् । अनंतशयने प्राप्ते पुण्यसंख्या न विद्यते
Com pequena despesa, o fruto da oferta de uma lâmpada torna‑se infinito para os homens; quando oferecida a Anantaśayana (Viṣṇu reclinado sobre Ananta), o mérito não pode ser contado.
Verse 7
तस्मात्सर्वात्मभावेन श्रद्धया संयुतेन च । दीपप्रदानं कुरुते हरेः पापैर्न लिप्यते
Portanto, quem oferece uma lâmpada com todo o coração, unido à fé e à devoção, não é manchado por pecados, pois é uma oferenda a Hari (Viṣṇu).
Verse 8
उपचारैः षोडशकैर्यतिरूपे हरौ पुनः । दीपप्रदाने विहिते सर्वमुद्द्योतितं जगत्
E ainda, quando a lâmpada é devidamente oferecida a Hari na forma de um Yati (asceta), juntamente com os dezesseis modos de culto, diz-se que o mundo inteiro fica iluminado.
Verse 9
दीपादनंतरं ब्रह्मन्नन्नस्य च निवेदनम् । त्रयोदश्या भक्तियुक्तैः कार्यं मोक्षपदस्थितैः
Ó brâmane, após oferecer a lâmpada, deve-se também apresentar alimento como naivedya; no dia de Trayodaśī (décimo terceiro dia lunar), isto deve ser feito com devoção por aqueles firmes no caminho da libertação.
Verse 10
अमृतं संपरित्यज्य यदन्नं देवता अपि । स्पृहयंति गृहस्थस्य गृहद्वारगताः सदा
Até os deuses, pondo de lado o néctar, anseiam pelo alimento do chefe de família, como se estivessem sempre à porta de sua casa.
Verse 11
हरौ सुप्ते विशेषेण प्रदेयः प्रत्यहं नरैः । फलैरर्घ्यो विष्णुतुष्ट्यै तत्कालसमुदा हृतैः
Especialmente quando se diz que Hari está ‘adormecido’ (durante o Cāturmāsya), as pessoas devem oferecer diariamente um arghya de frutos, colhidos naquele tempo, para a satisfação de Viṣṇu.
Verse 12
तांबूलवल्लीपत्रैश्च तथा पूगफलैः शुभैः । द्राक्षाजंब्वाम्रजफलैरक्रोडैर्दाडिमैरपि
Com folhas de bétele da trepadeira tāmbūla e com auspiciosas nozes de areca, e também com frutos como uvas, jambu, manga, nozes e romãs, (deve-se fazer a oferenda).
Verse 13
बीजपूरफलैश्चैव दद्यादर्घ्यं सुभक्तितः । शंखतोयं समादाय तस्योपरि फलं शुभम्
E também com frutos de bījapūra, ofereça-se o arghya com devoção sincera. Tomando água numa concha, coloque-se sobre ela um fruto auspicioso.
Verse 14
मंत्रेणानेन विप्रेन्द्र केशवाय निवेदयेत् । पुनराचमनं देयमन्नदानादनंतरम्
«Ó melhor dos brāhmaṇas», com este mesmo mantra deve-se apresentar a oferenda a Keśava. Após a doação de alimento, deve-se imediatamente realizar (ou dar) novamente o ācamana.
Verse 15
आर्तिक्यं च ततः कुर्यात्सर्वपापविनाशनम् । चतुर्दश्या नमस्कुर्याद्विष्णवे यतिरूपिणे
Em seguida, deve-se realizar o ārati, que destrói todos os pecados. No décimo quarto tithi (caturdaśī), deve-se prostrar-se diante de Viṣṇu na forma de um yati, o asceta.
Verse 16
पंचदश्या भ्रमः कार्यः सर्वदिक्षु द्विजैः सह । सप्तसागरजै स्तोयैर्दत्तैर्यत्फलमाप्यते
No décimo quinto tithi (pañcadaśī), deve-se fazer a pradakṣiṇā em todas as direções junto com os brāhmaṇas. Oferecendo água trazida dos sete oceanos, alcança-se um fruto de mérito dessa mesma medida.
Verse 17
तत्तोयदानाच्च हरेः प्राप्यते विष्णुवल्लभैः । चतुर्वारभ्रमीभिश्च जगत्सर्वं चराचरम्
E por essa dádiva de água, os devotos amados de Viṣṇu alcançam Hari. E aqueles que circundam quatro vezes como que abrangem o mundo inteiro—o móvel e o imóvel.
Verse 18
क्रांतं भवति विप्राग्र्य तत्तीर्थगमनादिकम् । षोडश्या देवसायुज्यं चिन्तयेद्योगवित्तमः
Ó brāhmaṇa excelso, por isto se cumprem a ida a esse tīrtha e as observâncias correlatas. No décimo sexto tithi (ṣoḍaśī), o conhecedor do yoga deve meditar na união com o Divino (deva-sāyujya).
Verse 19
आत्मनश्च हरेर्नित्यं न मूर्तिं भावयेत्तदा । मूर्तामूर्तस्वरूप त्वाद्दृश्यो भवति योगवित्
Então não se deve conceber uma imagem limitada de si mesmo nem de Hari. Pois a Realidade tem a natureza de ser ao mesmo tempo com forma e sem forma; assim, o yogin torna-se aquele que verdadeiramente “vê”.
Verse 20
तस्मिन्दृष्टे निवर्तेत सदसद्रूपजा क्रिया । आत्मानं तेजसां मध्ये चिन्तयेत्सूर्यवर्चसम्
Quando Aquilo é contemplado, cessa a ação nascida das noções de «ser e não-ser». Deve-se contemplar o Si mesmo entre as luzes (tejas), radiante com o esplendor do sol.
Verse 21
अहमेव सदा विष्णुरित्यात्मनि विचारयन् । लभते वैष्णवं देहं जीवन्मुक्तो द्विजो भवेत्
Refletindo dentro de si: «Eu sou, de fato, sempre Viṣṇu», alcança-se um corpo vaiṣṇava; esse brāhmaṇa torna-se liberto em vida (jīvanmukta).
Verse 22
चातुर्मास्ये विशेषेण योगयुक्तो द्विजो भवेत् । इयं भक्तिः समादिष्टा मोक्षमार्गप्रदे हरौ
Especialmente durante a estação sagrada de Cāturmāsya, o duas-vezes-nascido deve tornar-se disciplinado e unido ao yoga. Esta devoção a Hari é prescrita, pois concede o caminho que conduz à libertação.