तथा चैवोत्तरे प्राप्ते पूजयित्वा यथाविधि । सम्यङ्निवेदयेद्भक्त्या आत्मानं यः समाहितः । सोऽपि विष्णोः पदं पुण्यं प्राप्य संजायते सुखी
tathā caivottare prāpte pūjayitvā yathāvidhi | samyaṅnivedayedbhaktyā ātmānaṃ yaḥ samāhitaḥ | so'pi viṣṇoḥ padaṃ puṇyaṃ prāpya saṃjāyate sukhī
Do mesmo modo, quando chega o curso para o norte, aquele que, com a mente recolhida, adora segundo o rito e, com devoção, oferece a si mesmo de modo correto, também alcança o estado santo de Viṣṇu e torna-se abençoado com bem-estar.
Sūta (contextual continuation)
Tirtha: Viṣṇupada
Type: ghat
Listener: Dvijottamāḥ (implied)
Scene: Northern-course season: crisp light, pilgrims at Viṣṇupada performing orderly pūjā—lamp, incense, flowers—then a symbolic vision of the devotee entering a serene Viṣṇu-state, depicted as a calm radiant aura and a peaceful household/community scene indicating ‘sukhī’.
Right practice (vidhi) joined with bhakti and self-surrender is praised as the path to divine attainment and lasting auspiciousness.
Viṣṇupada-tīrtha, where worship in both solstitial periods is said to bear great fruit.
Worship ‘according to rule’ during Uttarāyaṇa and the act of ātma-nivedana (self-offering) with devotion.