Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

सविशेषमहाबुद्धिः स्वामिकार्यप्रसिद्धये । अथ तं चाधकः प्राह प्रविहस्य महाबलः

saviśeṣamahābuddhiḥ svāmikāryaprasiddhaye | atha taṃ cādhakaḥ prāha pravihasya mahābalaḥ

Dotado de excepcional grande inteligência, o mensageiro agiu para cumprir o intento de seu senhor. Então o poderoso Adhaka, rindo em voz alta, falou-lhe.

सविशेषमहाबुद्धिःone of exceptionally great intellect
सविशेषमहाबुद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस-विशेष + महा + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहिः = ‘विशेषेण महती बुद्धिः यस्य सः’
स्वामिकार्यप्रसिद्धयेfor the accomplishment/public success of the master’s task
स्वामिकार्यप्रसिद्धये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्वामि + कार्य + प्रसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, चतुर्थी (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचनम्; ‘स्वामि-कार्य-प्रसिद्धि’ = स्वामिनः कार्यस्य प्रसिद्धिः (षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला)
अथthen; now
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/आरम्भबोधकः)
तम्to him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपातः)
अधकःAndhaka
अधकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; पाठे ‘अधकः’ = ‘अन्धकः’ (लोप/भ्रंश)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
प्रविहस्यhaving laughed
प्रविहस्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-वि-हस् (धातु)
Formक्त्वान्त-प्रायः ल्यबन्त/तुमुन्-रहितः; ‘प्रविहस्य’ = ‘प्रहस्य/हसित्वा’ (absolutive sense)
महाबलःmighty; of great strength
महाबलः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; ‘महान् बलः यस्य’/‘महाबलः’—अधकः इति विशेषणम्

Adhaka

Type: kshetra

Scene: The intelligent messenger, intent on fulfilling his lord’s purpose, stands firm; Andhaka, powerful and confident, responds with loud laughter, dismissing the warning.

A
Adhaka

FAQs

Even in sacred narratives, speech and intent reveal dharma: a messenger’s duty is faithful execution, while arrogance begins with mocking laughter.

The wider Adhyāya context points toward the Kāśī/Vārāṇasī–Kailāsa sacred axis within the Tīrthamāhātmya.

None in this verse; it is narrative setup introducing Adhaka’s response.