अभावे रूप्यपात्राणां नामापि परिकीर्तयेत् । तुष्यंति पितरो राजन्कीर्तनादपि वै यतः
abhāve rūpyapātrāṇāṃ nāmāpi parikīrtayet | tuṣyaṃti pitaro rājankīrtanādapi vai yataḥ
Se não houver recipientes de prata, ao menos pronuncie-se o seu nome. Ó rei, os Pitṛs (antepassados) alegram-se até mesmo com tal lembrança e recitação.
Bhartṛyajña
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: A modest pilgrim performs śrāddha with simple utensils; hands folded, he recites the name of ‘silver vessel’ as a substitute; pitṛs appear pleased in a subtle, luminous background—showing grace toward poverty.
Intention and reverent remembrance sustain dharma: even naming an ideal offering can please the pitṛs when resources are lacking.
No particular tīrtha is named in this verse; it provides a general śrāddha principle within the chapter’s tīrtha discourse.
In absence of silver vessels, it prescribes nāma-parikīrtana (uttering the name/idea of the offering) as a valid supportive act.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.