पायसं मधुसर्पिर्भ्यां वर्षासु च मघासु च । मघात्रयोदशीयोगे पायसेन यजेत्पितॄन्
pāyasaṃ madhusarpirbhyāṃ varṣāsu ca maghāsu ca | maghātrayodaśīyoge pāyasena yajetpitṝn
Com pāyasa (pudim de arroz) preparado com mel e ghee—especialmente na estação das chuvas e sob a nakṣatra Maghā—quando Maghā coincide com a Trayodaśī, deve-se venerar os ancestrais com pāyasa.
Skanda (deduced; instructional tone)
Listener: narādhipa (king) implied by nearby address in the passage
Scene: A householder performs pitṛ-ārādhana: a low altar with darbha, water-pot, and a golden bowl of pāyasa glistening with ghee and honey; monsoon clouds gather; the lunar calendar and Maghā star are symbolically shown above.
Ritual precision—timing (tithi and nakṣatra) and proper offerings—is portrayed as a direct means to please the pitṛs.
No specific tīrtha is named in this verse; it highlights calendrical auspiciousness (Maghā–Trayodaśī).
Offer pāyasa made with honey and ghee to the pitṛs, especially when Maghā nakṣatra coincides with Trayodaśī.