
O capítulo 219 apresenta um discurso teológico-ritual, de caráter técnico, sobre o kāmya-śrāddha: os ritos de śrāddha aos ancestrais realizados com objetivos específicos, ensinados por Bhartṛyajña a um rei. O texto enumera prescrições dia a dia na quinzena escura associada aos pretas (śrāddhīya-preta-pakṣa), atribuindo a cada tithi sucessivo resultados desejados distintos: prosperidade, perspectivas de casamento, obtenção de cavalos e gado, êxito na agricultura e no comércio, bem-estar, favor real e realização geral. Em seguida, introduz uma advertência sobre o décimo terceiro dia (trayodaśī), considerado impróprio para quem busca descendência e ligado a desfechos inauspiciosos; menciona ainda uma observância especial com payasa (pudim de arroz) misturado com mel e ghee numa conjunção sazonal/astral específica (Maghā–trayodaśī). O capítulo também distingue casos de morte não natural ou violenta (armas, veneno, fogo, afogamento, ataque de serpente/animal, enforcamento), prescrevendo um rito ekoddiṣṭa no décimo quarto dia (caturdaśī) para sua satisfação. Por fim, afirma que o śrāddha de amāvāsyā concede plenamente todos os fins listados e conclui com o phala: ouvir e conhecer este esquema de kāmya-śrāddha permite alcançar os objetivos desejados.
Verse 1
भर्तृयज्ञ उवाच । काम्यानि तेऽधुना वच्मि श्राद्धानि पृथिवीपते । यैः कृतैः समवाप्नोति मर्त्यो हृदयसंस्थितम्
Bhartṛyajña disse: “Ó senhor da terra, agora te descreverei os Śrāddhas kāmya, os ritos que realizam os desejos; ao praticá-los, o mortal alcança aquilo que é querido e guardado no coração.”
Verse 2
यो नारीं वांछते क्ष्माप रूपाढ्यां शीलमण्डनाम् । इह लोके परे चैव तस्यार्हं प्रथमं दिनम्
Ó Rei, aquele que deseja uma mulher plena de beleza e ornada de boa conduta, neste mundo e no outro, deve cumprir o rito que lhe é prescrito no primeiro dia.
Verse 3
श्राद्धीयप्रेतपक्षस्य मुख्यभूतं च यन्नृप । य इच्छेत्कन्यकां श्रेष्ठां सुशीलां रूपसंयु ताम् । द्वितीयादिवसे तेन श्राद्धं कार्यं महीपते
Ó Rei, nos ritos de Śrāddha da quinzena dos Pitṛ (Pretapakṣa), isto é tido como observância principal: quem desejar uma donzela excelente, virtuosa e bela deve realizar o Śrāddha no segundo dia, ó senhor da terra.
Verse 4
यो वांछति नरोऽश्वांश्च वायुवेगसमाञ्जवे । तृतीयादिवसे श्राद्धं तेन कार्यं विपश्चिता
Os sábios declaram: o homem que deseja cavalos velozes como o vento deve realizar o Śrāddha no terceiro dia (de Pretapakṣa).
Verse 5
यो वांछति पशून्मुख्यान्कुप्याकुप्यधनानि च । चतुर्थ्यां तेन कर्तव्यं श्राद्धं पितृप्रतुष्टये
Quem deseja o melhor gado e riqueza em bens valiosos, duráveis e perecíveis, deve realizar o Śrāddha no quarto dia, para a plena satisfação dos antepassados (Pitṛ).
Verse 6
पुत्रान्वांछति योऽभीष्टान्सुशीलान्वंशमंडनान् । पञ्चम्यां तेन कर्तव्यं सदा श्राद्धं नराधिप
Ó governante dos homens, quem desejar filhos amados, virtuosos e ornamento da linhagem deve sempre realizar o Śrāddha no quinto dia (do Pretapakṣa).
Verse 7
यः श्राद्धं वंशजैर्दत्तं परलोकगतो नृप । वांछते तेन कर्तव्यं षष्ठ्यां श्राद्धं विपश्चिता
Ó Rei, aquele que, tendo ido ao outro mundo, anseia pelo Śrāddha oferecido por seus descendentes: por ele, os sábios devem realizar o Śrāddha no sexto dia (do Pretapakṣa).
Verse 8
कृषिसिद्धिं य इच्छेत ग्रैष्मिकीं शारदीमपि । सप्तम्यां युज्यते तस्य श्राद्धं कर्तुं न संशयः
Quem desejar êxito na agricultura—seja na lavoura de verão ou na colheita de outono—deve realizar o Śrāddha no sétimo dia; disso não há dúvida.
Verse 9
य इच्छेत्पण्यसंसिद्धिं व्यवहारसमुद्भवाम् । अष्टम्यां युज्यते श्राद्धं तस्य कर्तुं नराधिप
Ó senhor dos homens, quem desejar êxito no comércio e ganhos provenientes das transações deve realizar o Śrāddha no oitavo dia (do Pretapakṣa).
Verse 10
नवम्यां श्राद्धकृन्नाना चतुष्पदगणाल्लंभेत् । सौभाग्यं रोगनाशं च तथा वल्लभसंगमम्
Ao realizar o Śrāddha no nono dia, obtêm-se muitas espécies de animais de quatro patas; além disso, boa fortuna, a destruição das doenças e o reencontro com o ser amado.
Verse 11
दशमीदिवसे श्राद्धं यः करोति समाहितः । तस्य स्याद्वांछिता सिद्धिः सर्वकृत्येषु सर्वदा
Quem realiza o Śrāddha no décimo dia, com a mente recolhida, alcança a realização de seus desejos em todas as ações, em todo tempo.
Verse 12
एकादश्यां धनं धान्यं श्राद्धकर्ता लभेन्नरः । तथा भूपप्रसादं च यच्चान्यन्मनसि स्थितम्
No décimo primeiro dia, o realizador do Śrāddha obtém riqueza e grãos; alcança também o favor do rei e tudo o mais que tenha como desejo no coração.
Verse 13
यः करोति च द्वादश्यां श्राद्धं श्रद्धासमन्वितः । पुत्रांस्तु प्रवरांश्चैव स पशून्वांछिताल्लंभेत्
Quem realiza o Śrāddha em Dvādaśī (o décimo segundo dia lunar) com fé sincera obtém filhos excelentes e também o gado e a prosperidade desejados.
Verse 14
यो वांछति नरो मुक्तिं पितृभिः सह चात्मनः । असंतानश्च यस्तस्य श्राद्धे प्रोक्ता त्रयोदशी
Para o homem que busca a libertação (mokṣa) para si mesmo juntamente com seus ancestrais (Pitṛ), e que não tem filhos, prescreve-se para seu Śrāddha o dia Trayodaśī (décimo terceiro).
Verse 15
संतानकामो यः कुर्यात्तस्य वंशक्षयो भवेत् । न संतानविवृद्धयै च तस्य प्रोक्ता त्रयोदशी
Se alguém que deseja descendência realizar o Śrāddha de Trayodaśī, sua linhagem declinará. Por isso, visando o aumento de filhos, Trayodaśī não lhe é prescrito.
Verse 16
श्राद्धकर्मणि राजेंद्र श्रुतिरेषा पुरातनी । अपि नः स कुले भूयाद्यो नो दद्यात्त्रयोदशीम्
Ó rei, no tocante ao śrāddha, esta é uma tradição antiquíssima: que nem chegue a nascer em nossa linhagem aquele que não nos ofereça a observância da Trayodaśī.
Verse 17
पायसं मधुसर्पिर्भ्यां वर्षासु च मघासु च । मघात्रयोदशीयोगे पायसेन यजेत्पितॄन्
Com pāyasa (pudim de arroz) preparado com mel e ghee—especialmente na estação das chuvas e sob a nakṣatra Maghā—quando Maghā coincide com a Trayodaśī, deve-se venerar os ancestrais com pāyasa.
Verse 18
पितरस्तस्य नेच्छंति तद्वर्षं श्राद्धसत्क्रियाम् । पुण्यातिशयभीतेन पिंडदानं निराकृतम्
Seus ancestrais não aceitam a observância do śrāddha naquele ano; temendo um excesso de mérito (puṇya), a oferenda dos piṇḍas é recusada.
Verse 19
शक्रेण तद्दिने पुत्रमरणं दर्शितं भयम् । येषां च शस्त्रमृत्युः स्यादपमृत्युरथापि वा
Nesse dia, Indra (Śakra) revelou o terrível perigo da morte de um filho; e para alguns pode haver morte por armas, ou mesmo morte fora de tempo (apamṛtyu).
Verse 20
उपसर्गमृतानां च विषमृत्युमुपेयुषाम् । वह्निना तु प्रदग्धानां जलमृत्यु मुपेयुषाम्
E também para os que morreram por epidemias, ou que encontraram a morte por veneno; para os queimados pelo fogo e para os que morreram na água—(insinua-se uma consideração especial no contexto do śrāddha).
Verse 21
सर्पव्यालहतानां च शृंगैरुद्बन्धनैरपि । एकोद्दिष्टं प्रकर्तव्यं चतुर्दश्यां नराधिप
Para os que foram mortos por serpentes ou feras, e também para os que pereceram por chifradas ou por enforcamento, deve-se realizar o ekoddiṣṭa-śrāddha no dia de Caturdaśī (o décimo quarto dia lunar), ó rei.
Verse 22
तेषां तस्मिन्कृते तृप्तिस्ततस्तत्पक्षजा भवेत्
Quando isso é realizado, surge para eles a satisfação (tṛpti), e o mérito correspondente se manifesta nessa mesma quinzena (pakṣa).
Verse 23
सर्वे कामाः पुरः प्रोक्ता युष्माकं ये मया नृप । अमावास्यादिने श्राद्धात्तानाप्नोति न संश यः
Ó rei, todos os objetivos desejados que antes te declarei são de fato alcançados ao realizar o Śrāddha no dia de Amāvāsyā (lua nova); disso não há dúvida.
Verse 24
एतत्ते सर्वमाख्यातं काम्यश्राद्धफलं नृप । यच्छ्रुत्वा वांछितान्कामान्सर्वानाप्नोति मानवः
Ó rei, expliquei-te por completo o fruto do kāmya-śrāddha, o Śrāddha que realiza desejos; quem o escuta alcança todos os anseios que busca.
Verse 219
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे काम्यश्राद्धवर्णनंनामैकोनविंशोत्तरद्विशततमोऽ ध्यायः
Assim termina, no Śrī Skanda Mahāpurāṇa—na compilação de oitenta e um mil versos—na sexta divisão, o Nāgara-khaṇḍa, no Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya, na seção do Śrāddha-kalpa, o capítulo intitulado «Descrição do Śrāddha Realizador de Desejos (kāmya-śrāddha)», sendo o Capítulo 219.