अमावास्यादिने प्राप्ते गृहद्वारं समाश्रिता । वायुभूताः प्रवांछन्ति श्राद्धं पितृगणा नृणाम् । यावदस्तमयं भानोः क्षुत्पिपासास माकुलाः
amāvāsyādine prāpte gṛhadvāraṃ samāśritā | vāyubhūtāḥ pravāṃchanti śrāddhaṃ pitṛgaṇā nṛṇām | yāvadastamayaṃ bhānoḥ kṣutpipāsāsa mākulāḥ
Quando chega o dia de amāvāsyā, as hostes dos Pitṛs—sutis como o vento—tomam lugar às portas das casas dos homens, ansiando pelo Śrāddha; e ali permanecem até o pôr do Sol, aflitas por fome e sede.
Unspecified (didactic narrator within Tīrthamāhātmya)
Type: ghat
Scene: At amāvāsyā, faint wind-like ancestral forms gather at doorways across a village; the Sun moves toward the western horizon while the Pitṛs wait, appearing thirsty and hungry.
Amāvāsyā is presented as a compassionate appointment with the Pitṛs; neglecting it is portrayed as leaving them hungry and disappointed.
The verse emphasizes sacred time and household dharma within a tirtha-mahātmya narrative; it does not name a particular pilgrimage site.
Perform Śrāddha on amāvāsyā, ideally before sunset, as the Pitṛs are said to wait at the home’s threshold until the Sun sets.