एवं तस्य व्रतस्थस्य षण्मासा दिवसैस्त्रिभिः । हीनाः स्युर्ब्राह्मणेंद्राणां नमस्कारपरस्य च
evaṃ tasya vratasthasya ṣaṇmāsā divasaistribhiḥ | hīnāḥ syurbrāhmaṇeṃdrāṇāṃ namaskāraparasya ca
Assim, para aquele que permaneceu firme no seu voto e devoto das saudações, pela graça dos mais eminentes brāhmaṇas, seis meses eram abreviados em três dias.
Narrator (contextual; result of the conduct is stated)
Scene: A vow-observant youth stands with folded hands before a circle of radiant brāhmaṇa-sages; the atmosphere suggests time’s burden lightened by their grace.
Sincere vrata and reverent conduct generate tangible spiritual ‘phala’, showing dharma’s power to transform outcomes.
Not specified in this verse; it expresses Māhātmya-style results (phala) tied to sacred conduct.
Devotion to namaskāra (salutations) and steadfastness in vrata (religious observance) are highlighted as efficacious practices.