Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

अश्मकुट्टाः स्थिताः केचिद्दंतोलूखलिनः परे । शीर्णपर्णाशनाः केचिज्जलाहारास्तथा परे । वायुभक्षास्तथैवान्ये तपस्तेपुः सुदारुणम्

aśmakuṭṭāḥ sthitāḥ keciddaṃtolūkhalinaḥ pare | śīrṇaparṇāśanāḥ kecijjalāhārāstathā pare | vāyubhakṣāstathaivānye tapastepuḥ sudāruṇam

Alguns praticaram austeridades esmagando pedras; outros fizeram dos dentes um almofariz. Uns viviam de folhas caídas, outros apenas de água, e outros ainda “alimentavam-se do ar”—assim empreenderam um tapas extremamente severo.

aśmakuṭṭāḥstone-pounders (austerity practitioners)
aśmakuṭṭāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaśma-kuṭṭa (प्रातिपदिक; अश्मन् + कुट्ट)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; तपस्वि-विशेषवृत्तिः (those who pound stones)
sthitāḥstood/remained
sthitāḥ:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kecitsome
kecit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkecit (सर्वनाम; किम्+चित्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; अनिश्चितवाचक (some)
dantolūkhalinaḥthose with ‘tooth-mortar’ (austerity practitioners)
dantolūkhalinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdanta-ulūkhala-in (प्रातिपदिक; दन्त + उलूखल + इन्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; ‘having teeth as a mortar’ (austerity type)
pareothers
pare:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; ‘others’
śīrṇaparṇāśanāḥeaters of withered leaves
śīrṇaparṇāśanāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśīrṇa-parṇa-āśana (प्रातिपदिक; शीर्ण + पर्ण + आशन)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; ‘eaters of fallen leaves’
kecitsome
kecit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkecit (सर्वनाम; किम्+चित्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
jalāhārāḥwater-only feeders
jalāhārāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjala-āhāra (प्रातिपदिक; जल + आहार)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; ‘those whose food is water’
tathāthus/likewise
tathā:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/so)
pareothers
pare:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
vāyubhakṣāḥair-only feeders
vāyubhakṣāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu-bhakṣa (प्रातिपदिक; वायु + भक्ष)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; ‘air-eaters’
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थे (likewise)
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/just)
anyeothers
anye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्म
tepuḥperformed
tepuḥ:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Roottap (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
sudāruṇamvery severe
sudāruṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu-dāruṇa (प्रातिपदिक; सु + दारुण)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying tapaḥ)

Viśvāmitra

Tirtha: Himavān tapas-bhūmi (ugra-tapas locus)

Type: peak

Listener: Implied internal audience

Scene: A dramatic panorama of multiple ascetic feats: some striking stones (aśma-kuṭṭa), some performing ‘dantolūkhalin’ (teeth-as-mortar) imagery, others eating only dry fallen leaves, others subsisting on water, and a few depicted as motionless in wind, symbolizing ‘vāyu-bhakṣa’; all under stark Himalayan cliffs.

Ṛṣis
T
Tapas (austerity)

FAQs

The sacred landscape is upheld by tapas; renunciation and endurance are portrayed as forces that sanctify a tīrtha.

The Himālaya āśrama-tīrtha milieu, characterized by communities of intense ascetics.

No formal rite; the verse catalogs austerity-modes (leaf-diet, water-only, breath-only) as penance disciplines.