ततः स शीततोयेन संसिक्तश्च पुनःपुनः । लब्ध्वाशु चेतनां कृच्छ्रात्स्वजनैः परिवारितः । प्रलापान्विविधांश्चक्रे ताडयन्स्वशिरो मुहुः
tataḥ sa śītatoyena saṃsiktaśca punaḥpunaḥ | labdhvāśu cetanāṃ kṛcchrātsvajanaiḥ parivāritaḥ | pralāpānvividhāṃścakre tāḍayansvaśiro muhuḥ
Então ele foi repetidamente aspergido com água fria. Recobrando a consciência com dificuldade, cercado por seus parentes, proferiu muitos tipos de lamentações, batendo na própria cabeça repetidas vezes.
Narrator (within the Purāṇic frame)
Scene: Relatives sprinkle cold water on the collapsed man; he slowly awakens, surrounded by concerned kin; upon regaining senses he laments loudly and strikes his head in anguish.
Recognition of wrongdoing produces remorse; such repentance is the doorway to corrective dharma and purification.
No holy site is named in this verse; it supports the broader tīrtha-māhātmya narrative arc.
No formal rite is prescribed; sprinkling with cold water is a narrative act of reviving, not a stated expiation.