सर्वेषामेव लोकानां रसत्यागस्तथैव च । कोटिहोमस्तु निर्दिष्टो ब्रह्मस्थाने यथोदितः । सर्वस्थानविशुद्ध्यर्थं स्थानवित्तेन केवलम्
sarveṣāmeva lokānāṃ rasatyāgastathaiva ca | koṭihomastu nirdiṣṭo brahmasthāne yathoditaḥ | sarvasthānaviśuddhyarthaṃ sthānavittena kevalam
Para todos, foi igualmente ordenada a abstinência de “rasa”, isto é, dos prazeres dos sentidos e das iguarias escolhidas. E, como foi dito, prescreveu-se um koṭi-homa (dez milhões de oblações) no Brahma-sthāna. Para a purificação de todos os lugares, deve ser feito somente com os recursos pertencentes ao próprio lugar.
Unspecified narrator
Tirtha: Brahma-sthāna (within the Nāgara tīrtha setting)
Type: kshetra
Scene: At the Brahma-sthāna, a vast fire-altar blazes; priests arrange samidh and ladles while townspeople observe vows of restraint, offering locally gathered materials for the purification of the whole sacred precinct.
True purification joins inner restraint (renouncing indulgence) with outer consecration (homa) centered on the sacred heart of the place (Brahma-sthāna).
The verse speaks in general tīrtha/settlement terms (notably the Brahma-sthāna) within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the specific named tīrtha is not given in this shloka.
Rasa-tyāga (abstinence from luxuries/dainties) for all, and a koṭi-homa at the Brahma-sthāna, funded by the resources of the place itself (sthāna-vitta).