Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

एतासु यो नरः स्नाति चतुर्विंशतिभाग्भवेत्

etāsu yo naraḥ snāti caturviṃśatibhāgbhavet

Qualquer pessoa que se banhar nestas (três cidades sagradas) torna-se destinatária de uma porção de mérito em vinte e quatro partes.

एतासुamong these (f.)
एतासु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
नरःman/person
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
स्नातिbathes
स्नाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
चतुर्विंशतिभाक्a sharer of a twenty-fourth part
चतुर्विंशतिभाक्:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्विंशति (प्रातिपदिक) + भज् (धातु) → भाक् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: चतुर्विंशतेः भागः यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Skanda (deduced)

Tirtha: Puri-traya snāna (Kāśī–Dvārakā–Avantī)

Type: kshetra

Scene: Three pilgrims’ baths shown as a single continuous ritual: Gaṅgā ghāṭ immersion, ocean-side Dvārakā snāna, and Shiprā river snāna; above them a symbolic ‘24-part’ aureole indicating the stated share of merit.

V
Vārāṇasī (Kāśī)
D
Dvārakā
A
Avantī (Ujjayinī)

FAQs

Pilgrimage bathing (snāna) in highly praised tīrthas is portrayed as a powerful multiplier of puṇya.

The verse refers back to the three Purīs just named: Kāśī (Vārāṇasī), Dvārakā, and Avantī (Ujjain).

Snāna (ritual bathing) at the referenced sacred cities.