माता मे सह तेनैव प्रविष्टा हव्यवाहनम् । ततो वैराग्यमापन्नो निष्क्रांतोऽहं निजालयात्
mātā me saha tenaiva praviṣṭā havyavāhanam | tato vairāgyamāpanno niṣkrāṃto'haṃ nijālayāt
Minha mãe, juntamente com ele, entrou no fogo. Depois disso, tomado pelo desapego (vairāgya), parti da minha própria casa.
Unspecified pilgrim/ascetic (narrating his life to a king)
Scene: A funeral pyre with controlled flames; the mother steps into the fire beside the deceased, while the young boy stands at a distance, eyes lowered, clutching a staff or water-pot—his face turning from grief to resolve as he walks away from the house.
Worldly loss can awaken vairāgya (dispassion), turning one toward a dharmic life of pilgrimage and spiritual seeking.
This verse sets the renunciant’s backstory; the explicit tīrtha focus emerges immediately after, culminating in Prabhāsa-kṣetra.
None directly; it describes a life-transition into renunciation that frames later tīrtha-oriented practice.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.