अनया रहिताहं च न जीवामि कथंचन । एतस्मात्कारणाद्देवि प्ररोदिमि सुदुःखिता
anayā rahitāhaṃ ca na jīvāmi kathaṃcana | etasmātkāraṇāddevi prarodimi suduḥkhitā
“Sem ela, não posso viver de modo algum. Por essa razão, ó senhora, choro, tomada de profunda aflição.”
Unspecified young woman (likely the friend addressing Mṛgāvatī as ‘devi’)
Scene: A young woman, tearful and trembling, confides to an elder lady (queen/mother-figure), hands clasped, expressing inability to live without her companion; attendants and palace interior hinted softly.
Attachment and love are powerful; dharmic life requires guiding such bonds toward a sustainable, righteous arrangement.
Not specified in this verse.
None.