यथैते दंशमशका मानुषाणां च कीटकाः । जायंते च म्रियंते च गण्यंते नैव कुत्रचित् । इन्द्रादीनां तथा मर्त्याः संभाव्या जगतीतले
yathaite daṃśamaśakā mānuṣāṇāṃ ca kīṭakāḥ | jāyaṃte ca mriyaṃte ca gaṇyaṃte naiva kutracit | indrādīnāṃ tathā martyāḥ saṃbhāvyā jagatītale
Assim como os mosquitinhos, os mosquitos e outros insetos entre os homens nascem e morrem, e contudo em parte alguma são verdadeiramente contados—assim também, sobre a face da terra, os mortais, em relação a Indra e aos semelhantes, devem ser tidos por inumeráveis e insignificantes.
Sūta
Listener: Sages in the assembly (implied)
Scene: A layered scale image: tiny insects near human feet; above, humans; above them, a distant, radiant Indra in Amarāvatī—conveying relative insignificance and the vast census of births and deaths.
From a cosmic viewpoint, births and deaths are countless; humility and earnest pursuit of dharma and mokṣa are therefore essential.
No tīrtha is named in this verse; it supports the broader Māhātmya tone by placing human life in a vast scale.
None explicitly.