ततोऽहं यौवनं प्राप्तो यदा द्विजवरोत्तम तदा मे दयितस्तातः पंचत्वं समुपागतः
tato'haṃ yauvanaṃ prāpto yadā dvijavarottama tadā me dayitastātaḥ paṃcatvaṃ samupāgataḥ
Então, quando alcancei a juventude, ó o melhor dos brāhmaṇas, nesse mesmo tempo meu pai amado chegou ao “pañcatva”—retornou aos cinco elementos, isto é, faleceu.
Atithi
Listener: Dvijavaro (addressed as ‘O best of brāhmaṇas’)
Scene: A youth receives the blow of his father’s death; the phrase ‘pañcatva’ suggests the body’s elemental return—somber, restrained mourning.
Human life is impermanent; the Purāṇic frame uses bereavement to pivot toward dharma, pilgrimage-merit, and inner detachment.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it narrates a life event (death).