सूत उवाच । अद्यापि च द्विजश्रेष्ठास्तत्र तीर्थे जगद्गुरुः । प्रथमं स्पृशते तोयं नित्यं स्याद्दयितं शुभम्
sūta uvāca | adyāpi ca dvijaśreṣṭhāstatra tīrthe jagadguruḥ | prathamaṃ spṛśate toyaṃ nityaṃ syāddayitaṃ śubham
Sūta disse: “Ainda hoje, ó melhores entre os duas-vezes-nascidos, nesse tīrtha o Jagadguru é o primeiro a tocar a água; ela é sempre querida e auspiciosa.”
Sūta
Type: kund
Listener: dvija-śreṣṭhas (assembled brāhmaṇas)
Scene: Sūta addresses assembled brāhmaṇas; in the background a luminous tīrtha-lake glimmers, and an unseen or subtly indicated 'Jagadguru' presence sanctifies the water by first touch, making the scene feel perpetually auspicious.
A tīrtha’s sanctity is enduring; sacred water remains auspicious across time and is honored by revered spiritual authorities.
The verse refers to “that tīrtha” in Adhyāya 182; the explicit site-name is not included in the provided text.
Reverential contact with the tīrtha-water (touching/approaching it first), implying ritual priority and sanctity of the water.