Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 57

तथा धर्मक्रियाः सर्वा मानुषाणामुदाहृताः । न प्रेतानां न देवानां नान्येषां मानुषं विना

tathā dharmakriyāḥ sarvā mānuṣāṇāmudāhṛtāḥ | na pretānāṃ na devānāṃ nānyeṣāṃ mānuṣaṃ vinā

Do mesmo modo, todos os atos de dharma são declarados pertencer aos seres humanos. Não para os pretas, não para os deuses, nem para quaisquer outros—somente o corpo humano é o campo da ação dhármica.

तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/अन्वयार्थक-अव्यय (thus/so)
धर्मक्रियाःreligious rites
धर्मक्रियाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + क्रिया (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मस्य क्रियाः)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
मानुषाणाम्of humans
मानुषाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
उदाहृताःhave been prescribed/declared
उदाहृताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + आ + हृ (धातु) → उदाहृत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘have been declared’ (agreeing with क्रियाः)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
प्रेतानाम्of pretas
प्रेतानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
nor
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
देवानाम्of gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
nor
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
मानुषम्human (existence)
मानुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘human (state/condition)’
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपदविभक्ति-नियामक-अव्यय; सहार्थे ‘without’, द्वितीयासह (takes accusative)

Māṃsāda

Listener: nṛpa (king)

Scene: A calm instructional tableau: the teacher enumerates beings—humans, pretas, devas—emphasizing that dharma-kriyā belongs to human embodiment; symbolic icons (human figure holding mala, preta as faint shadow, deva as radiant) appear as didactic emblems.

M
mānuṣa (human)
P
preta
D
deva

FAQs

Human life is uniquely empowered for dharma and liberation-oriented action; it should not be wasted.

No specific site is named; the verse provides a universal dharma principle often used to motivate tīrtha-yātrā and righteous practice.

Implicitly, it points to dharma-kriyā (rites, duties, vows) as human responsibilities, but it does not specify a particular ritual.