एतत्कर्म मया कार्यं यथा स्याद्ब्रह्मजं बलम् । त्यक्त्वा चैव निजं राज्यं चरिष्यामि महत्तपः । एवं स निश्चयं कृत्वा राज्ये संस्थाप्य वै सुतम् । नाम्ना विश्वसहं ख्यातं प्रजगाम तपोवनम्
etatkarma mayā kāryaṃ yathā syādbrahmajaṃ balam | tyaktvā caiva nijaṃ rājyaṃ cariṣyāmi mahattapaḥ | evaṃ sa niścayaṃ kṛtvā rājye saṃsthāpya vai sutam | nāmnā viśvasahaṃ khyātaṃ prajagāma tapovanam
“Esta é a obra que devo realizar, para que em mim surja o poder nascido de Brahman. Renunciando ao meu próprio reino, praticarei grande austeridade.” Assim decidido, instalou no trono o seu filho—célebre pelo nome de Viśvasaha—e partiu para a floresta de penitência.
Viśvāmitra (resolve) + Narrator (action summary)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (chapter frame)
Type: kshetra
Scene: A king, resolute and calm, hands over the royal insignia to his son Viśvasaha, then turns away from the palace toward a forest hermitage, carrying minimal possessions, embodying tyāga.
Lasting greatness arises from tapas and self-mastery; renunciation can be a dharmic choice when aimed at higher realization.
A generic tapovana (forest of austerity) is mentioned; no named tīrtha appears in this verse itself.
Great tapas (austerity) is prescribed in principle, but no specific vrata, snāna, dāna, or japa is detailed here.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.