Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

प्रोवाच वचनं तस्य सा निष्कामपते स्तदा । वरदानं तथा तेन यथोक्तं द्विजसत्तमाः

provāca vacanaṃ tasya sā niṣkāmapate stadā | varadānaṃ tathā tena yathoktaṃ dvijasattamāḥ

Então ela relatou à sua mãe as palavras de seu esposo sem desejo, e também o dom que ele prometera, exatamente como o dissera—ó melhores entre os duas-vezes-nascidos.

प्रोवाचsaid/told
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect); प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम्
वचनम्words/message
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम्
तस्यof him/to him (contextual)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम्
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्
निष्कामपतेO husband, free from desire
निष्कामपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनिः-काम-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा (Vocative); एकवचनम्
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वरदानम्granting of a boon
वरदानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर-दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम्
तथाthus
तथा:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया-विभक्तिः; एकवचनम्
यथोक्तम्as stated
यथोक्तम्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा-उक्त (वच्-धातोः क्त, कृदन्त)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययवत् प्रयोगः (as said/according to what was said)
द्विजसत्तमाःO best of Brahmins
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम्; सम्बोधनार्थे अपि पठ्यते (O best of twice-born)

Narrator (addressing ‘dvijasattamāḥ’; specific frame-speaker not explicit in this snippet)

Scene: The daughter stands before her mother, hands folded or gesturing respectfully, recounting her husband’s statement and the promised boon exactly; the mother listens intently.

D
Dvijas (Brahmins)
N
Niṣkāma husband (Ṛcīka, implied)
V
Varadāna (boon)

FAQs

It emphasizes truthful transmission and faithful reporting—dharmic decisions should be based on accurately understood words and vows.

No tīrtha is named in this verse.

No ritual prescription; it references a promised boon (varadāna).