Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

धिग्धिक्पापसमाचार जिह्वा ते शतधा ततः । किं न याति यदेवं त्वं प्रजल्पसि विगर्हितम्

dhigdhikpāpasamācāra jihvā te śatadhā tataḥ | kiṃ na yāti yadevaṃ tvaṃ prajalpasi vigarhitam

«Vergonha, vergonha de ti, de conduta pecaminosa! Que tua língua se parta em cem pedaços de imediato. Por que não se desprende, quando proferes palavras tão censuráveis?»

dhikshame!
dhik:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक अव्यय (interjection of censure)
dhikshame!
dhik:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक अव्यय (repetition for emphasis)
pāpa-samācāraO evil-doer / of sinful conduct
pāpa-samācāra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + samācāra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (‘पापः समाचारः’), पुल्लिङ्ग (masculine), एकवचन (singular), सम्बोधन विभक्ति (Vocative)
jihvātongue
jihvā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjihvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), एकवचन (singular), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st)
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन (singular), षष्ठी विभक्ति (Genitive, 6th)
śatadhāinto a hundred pieces
śatadhā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśatadhā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb: ‘into a hundred parts’)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘then/thereupon’)
kimwhy? / what?
kim:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), एकवचन (singular), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
yātigoes
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
yatsince / that
yat:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-रूपेण (indeclinable relative: ‘since/that’)
evamthus, in this way
evam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन (singular), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st)
prajalpasibabble / speak forth
prajalpasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√jalp (धातु)
Formलट् लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
vigarhitamwhat is blameworthy
vigarhitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvigarhita (कृदन्त; vi-√garh)
Formभूतकृदन्त (past participle used substantively), नपुंसकलिङ्ग (neuter), एकवचन (singular), द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd)

Brāhmaṇas (dvijottamāḥ)

Type: kshetra

Scene: A lead brāhmaṇa points accusingly, face fierce; the condemned man recoils. The curse imagery is visceral—tongue splitting—shown symbolically as a jagged red lightning motif near the mouth rather than gore.

D
dvijottamāḥ (implied speakers)

FAQs

Speech is a karmic act; censurable words are treated as adharma and invite severe moral condemnation.

No tīrtha is named in this verse; it functions as ethical rebuke within the larger tīrtha-narrative.

None directly; the verse is a reprimand that leads into prāyaścitta reasoning.