तया विनिहतः शक्रो मूर्छाव्याकुलितेंद्रियः । ध्वजयष्टिं समाश्रित्य निविष्टो गजमूर्द्धनि
tayā vinihataḥ śakro mūrchāvyākuliteṃdriyaḥ | dhvajayaṣṭiṃ samāśritya niviṣṭo gajamūrddhani
Atingido por ela, Śakra (Indra) foi derrubado, com os sentidos perturbados pelo desmaio; agarrando-se ao mastro do estandarte, sentou-se sobre a cabeça do elefante.
Sūta (contextual continuation)
Listener: Śaunaka and assembled ṛṣis
Scene: Indra, struck and dazed, slumps on Airāvata’s head, clutching the flagstaff; his face shows confusion and fading consciousness; attendants panic.
Even the greatest gods can be shaken; dharma is upheld not by pride in status but by timely support, discipline, and divine grace.
Indirectly, as part of the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative frame; this verse itself is battlefield description.
None.