नायं स्थास्यति हर्म्ये स्वे मोहमायाविवर्जितः । तस्माद्गच्छतु मा स्नेहं त्वं कुरुष्वास्य संभवम्
nāyaṃ sthāsyati harmye sve mohamāyāvivarjitaḥ | tasmādgacchatu mā snehaṃ tvaṃ kuruṣvāsya saṃbhavam
«Ele não permanecerá em seu próprio palácio-lar, pois está livre do engano e da māyā. Portanto, deixa-o ir; não te prendas por apego—antes, cumpre o que é devido quanto ao seu vir à existência».
Śrī Bhagavān (continuing the address)
Tirtha: Dvārakā (contextual)
Type: kshetra
Scene: A calm, instructive moment: an elder/authority counsels a family member not to cling to a detached soul who will not remain in the palace; the atmosphere is restrained, ethical, and inward.
Non-attachment is dharma when a soul is divinely oriented; love must mature into letting-go.
None is directly named in this verse.
Only broadly: complete what is appropriate regarding the child’s worldly formalities; no specific ritual steps are listed.