श्रीभगवानुवाच । एवं भविष्यति प्रोक्तं संजातं चाधुना शुभे । अहं यास्यामि कैलासं त्वं तिष्ठात्र यथोदिता
śrībhagavānuvāca | evaṃ bhaviṣyati proktaṃ saṃjātaṃ cādhunā śubhe | ahaṃ yāsyāmi kailāsaṃ tvaṃ tiṣṭhātra yathoditā
Disse o Senhor Bem-aventurado: “Assim será, conforme disseste—e já agora, ó auspiciosa, isso se cumpriu. Eu partirei para Kailāsa; tu permanece aqui, como te instruí.”
Śiva (Śrībhagavān, indicated by ‘Kailāsa’ departure and ‘Hara’ in the next verse)
Type: kshetra
Listener: An addressed ‘śubhe’ (auspicious female figure; identity not explicit in excerpt)
Scene: Śiva speaks with calm authority, granting the spoken outcome and announcing departure to Kailāsa; the addressed ‘auspicious one’ remains stationed, indicating a transition from dialogue to sacred permanence.
Divine speech is portrayed as immediately efficacious—boons manifest by the Lord’s will, reinforcing faith in Śiva’s grace.
Kailāsa is explicitly mentioned as Śiva’s abode; the local tīrtha context continues implicitly within the chapter.
None; it is the confirmation of boons and an instruction to remain at the place.