अद्यापि यक्ष्मणा ग्रस्तो यस्तां पूजयते नरः । तैनैव विधिना सम्यक्स नीरोगो द्रुतं भवेत्
adyāpi yakṣmaṇā grasto yastāṃ pūjayate naraḥ | tainaiva vidhinā samyaksa nīrogo drutaṃ bhavet
Ainda hoje, o homem acometido de yakṣmā (consunção) que a adora segundo o rito prescrito e com plena correção, depressa fica livre da enfermidade.
Sūta (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative flow; explicit speaker appears shortly after in 134.4)
Tirtha: Ajāgṛhā Devī (kṣetra-devatā)
Type: kshetra
Scene: A sick devotee afflicted with yakṣmā approaches the Goddess’s shrine at Ajāgṛhā; priests guide the prescribed worship; the devotee’s pallor lifts as divine grace is shown through a gentle aura.
Faithful worship performed according to scriptural procedure at a sacred site is presented as a dharmic means for relief from suffering and restoration of health.
The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya stream tied to Hāṭakeśvara-kṣetra traditions (Ajāgṛhotpatti/Hāṭakeśvara context).
Pūjā (worship) done 'tenaiva vidhinā'—i.e., exactly according to the stated rite/procedure of that kṣetra.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.