त्वया न पूजिता चेयं कौमार्ये वर्तमानया । यावत्संवत्सरं गौरी तृतीयायां न चाधिकम्
tvayā na pūjitā ceyaṃ kaumārye vartamānayā | yāvatsaṃvatsaraṃ gaurī tṛtīyāyāṃ na cādhikam
Porque tu, ainda na donzelice, não adoraste esta Gaurī por um ano inteiro no dia de Tṛtīyā—nem fizeste mais do que isso—
Śāṇḍilyā (to Kātyāyanī)
Listener: Kātyāyanī
Scene: A reflective admonition: Kātyāyanī is reminded that in her maidenhood she did not complete the year-long Gaurī worship on tṛtīyā; the scene can show a calendar-like cycle of moons or repeated monthly worship left unfinished.
Religious discipline (niyama) and timely observance are presented as crucial for the full fruit of a vow.
No distinct tirtha-name appears in this verse; it functions as a vrata-instruction within the broader tīrtha narrative.
Worship of Gaurī on the tṛtīyā tithi for a continuous period of one year (a year-long vrata).