Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

यावद्घर्मश्च वर्षा च तावत्तत्र वसेत्प्रभुः । शीतकाले पुनश्चात्र क्षेत्रे संतिष्ठते सदा

yāvadgharmaśca varṣā ca tāvattatra vasetprabhuḥ | śītakāle punaścātra kṣetre saṃtiṣṭhate sadā

Enquanto durarem a estação do calor e a das chuvas, o Senhor habita ali; e, no tempo do inverno, volta a permanecer para sempre estabelecido neste kṣetra sagrado.

यावत्as long as
यावत्:
Kala-adhikarana (Time span/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत्-सम्बन्धे (as long as)
घर्मःsummer/heat-season
घर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootघर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
वर्षाrainy season
वर्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तावत्for that long
तावत्:
Kala-adhikarana (Duration/काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (for that long)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (there)
वसेत्should dwell
वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
शीतकालेin the cold season
शीतकाले:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeNoun
Rootशीतकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (शीतः कालः)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha/Discourse marker (क्रम)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति/क्रम (again)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (here)
क्षेत्रेin the sacred field/place
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
संतिष्ठतेremains, stays
संतिष्ठते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
सदाalways
सदा:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक (always)

Sūta (contextual narrator in Tīrthamāhātmya passages)

Type: kshetra

Listener: Dvijāḥ / Ṛṣayaḥ

Scene: Sūta explains the Lord’s seasonal dwelling: heat and rains on the mountain, winter in the kṣetra—visualized as a sacred map with three seasonal panels.

FAQs

A true tīrtha is not seasonal or temporary—the Lord’s presence sanctifies the kṣetra continually, inspiring steady pilgrimage and devotion.

The verse praises ‘this kṣetra’ within the Adhyāya’s tīrthamāhātmya context; the wider passage soon frames the narrative around Gaṅgādvāra (Haridwar region).

No explicit rite is prescribed here; it emphasizes the doctrine of perpetual divine residence, which supports year-round pilgrimage, worship, and vrata-observance.