एवं पंच प्रधानास्तान्हत्वा दैत्यान्महेश्वरः । भूयो जगाम तं देशं यत्र शक्रो व्यवस्थितः । अब्रवीच्च प्रहष्टात्मा ततः शक्रं तपोन्वितम्
evaṃ paṃca pradhānāstānhatvā daityānmaheśvaraḥ | bhūyo jagāma taṃ deśaṃ yatra śakro vyavasthitaḥ | abravīcca prahaṣṭātmā tataḥ śakraṃ taponvitam
Assim, tendo Maheśvara matado aqueles cinco Daityas principais, voltou ao lugar onde Śakra (Indra) estava postado; e, com o coração jubiloso, falou então a Śakra, rico em austeridades.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya context)
Type: kshetra
Scene: Śiva stands triumphant over fallen daityas; the battlefield quiets. He strides toward a nearby divine encampment where Indra, radiant yet ascetic, awaits. Śiva’s face is bright with satisfied joy.
When adharma is removed, harmony between divine guardians is restored; protection of sacred space culminates in divine counsel.
The ‘place where Indra was stationed’ is referenced but not named in this excerpt; within Tīrthamāhātmya it functions as the protected sacred region.
None; this verse transitions from battle to dialogue.