ततस्तद्गीतलोभेन सर्वे तत्पुरवासिनः । प्रातरुत्थाय केदारं समागच्छंति कौतुकात् । कस्य चित्त्वथ कालस्य नागौ तौ स्वपुरं प्रति । निन्युर्बलात्समुद्यम्य सर्वलोकस्य पश्यतः
tatastadgītalobhena sarve tatpuravāsinaḥ | prātarutthāya kedāraṃ samāgacchaṃti kautukāt | kasya cittvatha kālasya nāgau tau svapuraṃ prati | ninyurbalātsamudyamya sarvalokasya paśyataḥ
Então, por anseio daquele canto, todos os moradores da cidade se levantaram de madrugada e vieram a Kedāra, cheios de maravilhada curiosidade. Mas, passado algum tempo, aqueles dois nāgas a ergueram à força e a levaram para a sua própria cidade, sob o olhar de todos.
Sūta
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: At dawn, townspeople stream toward Kedāra, drawn by enchanting song; suddenly two nāgas seize a woman and lift her away toward their city as the crowd watches in shock.
Holy places amplify devotion so powerfully that entire communities are drawn to worship—yet worldly forces may still test the devotee, setting the stage for divine resolution.
Kedāra (Kedāreśvara), presented as a focal point that draws pilgrims at dawn.
Prātaḥ-kāla (early morning) pilgrimage/visit to Kedāra, motivated by devotional enthusiasm; no additional rite is specified in this verse.